Guaranteed Quality

Guaranteed Quality
& Satisfactions

100% Human Translation
100% Human
Translation
NAATI Certified

NAATI
Certified

5-Star Customer Support

5-Star Customer
Support

100+ Languages Supported

150+ Languages
Supported

100+ Languages Supported

150+ Languages
Supported

What Is Subtitle Translation?

Subtitle translation involves converting spoken dialogue and text in audios, videos or films from one language to another. Displayed at the bottom of the screen, these subtitles help viewers follow the story in a language they understand. It’s more than direct translation; it also includes cultural and contextual adaptation for relevancy and clarity to the audience. As the technology improved, the evolution of subtitling services also enhanced. Curious to know the Evolution Of Subtitling Services? Read this blog and know more.

What Is The Process Of Subtitle Translation?

Subtitling Services involves several vital steps to ensure accuracy, cultural relevance, and viewer engagement. Here’s an overview of the typical process for audio or video content:

Source Material Review

Source Material Review

Subtitle translation begins with a thorough review of the source material (SRT file, video or film) to understand the context, tone, and content of the dialogue.

Transcription

Transcription

If a transcript of the original dialogue isn’t available, the first step is to transcribe spoken words and essential sound elements (like laughter, music, etc.) into text.
Translation

Translation

The transcribed text is then translated into the target language. This step requires linguistic skills and cultural sensitivity to ensure that idioms, humour, and cultural references are appropriately adapted for the target audience. We precisely translate video to English subtitles and ensure enhanced audience engagement. 
Localisation

Localisation

This involves adapting the content to make it culturally relevant to the target audience. It might include modifying cultural references, units of measurement, idioms, and even humour to ensure they resonate with the viewers.

Timing and Synchronisation (Spotting)

Timing and Synchronisation (Spotting)

The translated text must be carefully timed to synchronise with the audio and video file. This process, known as ‘spotting’, involves deciding the exact moment the subtitles should appear and disappear on the screen, ensuring they match the spoken words and on-screen actions.
Edit Subtitles and Condensation

Edit Subtitles and Condensation

Subtitles must be concise due to space and time constraints. This often requires the intuitive subtitle editor to shorten the translated text while still conveying the original message and intention.
Quality Assurance<br />

Quality Assurance

The subtitles are thoroughly proofread to ensure correct spelling, grammar, and punctuation and to confirm their clarity and comprehensibility.
Formatting

Formatting

The final step involves choosing the right font size, colour, and screen placement to ensure subtitles are clear and unobtrusive for viewers.
Integration and Testing<br />

Integration and Testing

The subtitles are then integrated into the video. The final product is often tested for playback to ensure the subtitles are timed correctly.
Last Review and Delivery<br />

Last Review and Delivery

The subtitled video is reviewed once before being downloaded, delivered to the client, or published.

How To Hire Us?

Visit Our Website

Visit Our Website

Locate the 2-step form on our website and fill in all your details along with required documents and files.

5
Get A Free Quote

Get A Free Quote

Once we receive the details, our translation team will cautiously analyse your work and send you a free quote.

5
Pay Us Through Safe Payment Options

Pay Us Through Safe Payment Options

Completed the payment via debit or credit card. We also offer payment plans. Once the payment is done we start working on your project.

Why Are We The Best?

Extensive Language Coverage

Extensive Language Coverage

Translate subtitles online in over 150+ languages, showcasing our global reach and ability to cater to diverse clients.
Expert Translators<br />

Expert Translators

Our team comprises top-tier online subtitle translators, ensuring high-quality, accurate translations. We take pride in their expertise, experience, and linguistic proficiency.
Cultural Sensitivity

Cultural Sensitivity

We don’t just translate words; we adapt content to be culturally relevant and sensitive. This is a crucial aspect of our subtitle translation services.

Advanced Technology<br />

Advanced Technology

We utilise the latest software and tools for efficient and precise subtitle syncing and editing, setting our services apart.
Quality Assurance<br />

Quality Assurance

Our robust quality control process guarantees accuracy, readability, and consistency in all translated subtitles.
Customisation and Flexibility<br />

Customisation and Flexibility

We offer services that are customised to the exact requirements of our clients, whether for corporate videos, entertainment, or educational content.
Timely Delivery<br />

Timely Delivery

We are committed to meeting deadlines and understanding the importance of timing in the subtitle translation industry.
Competitive Pricing

Competitive Pricing

We provide top-notch services at competitive prices, ensuring great value for our clients.

Pricing Of Subtitle Translation Service

The cost of subtitle translation services varies based on language complexity, video length, urgency, subtitle format, and the level of expertise required. Pricing models typically include:
Subtitle Translation Service
square

Per Minute Rate: A fixed rate for each minute of video, adjusted for language and complexity.

square

Per Word Rate: Pricing can be based on the number of words for transcription and translation.

square
Flat Fee: Applicable for more minor, straightforward projects.
square
Custom Quote: Tailored pricing for large or complex tasks.
Add subtitles to your video expertly at just $5-12 per minute, with a complimentary English caption file included!

What Do Our Clients say About Us?

Excellent

Based on 189 Reviews
Google

Voices Of Satisfaction

Frequently Asked Questions

What types of videos can AustralianTranslationService handle for subtitle translation?

We specialise in various video types, including documentaries, webinars, educational content, corporate videos, and entertainment media. Our service is equipped to handle multiple genres and formats, ensuring that your specific needs are met.

How does AustralianTranslationService ensure the cultural accuracy of translations?

Our team of expert translators is linguistically proficient and culturally knowledgeable. They work diligently to adapt content, idioms, and cultural references to maintain the essence and context of the original material, ensuring artistic accuracy and relevance in translations.

What is the typical turnaround time for subtitle translation projects?

The turnaround time varies mainly depending on the length and complexity of the video content. However, we are committed to meeting client deadlines and can offer expedited services for urgent projects. Our goal is to deliver high-quality translations promptly without compromising accuracy.

Are there any specific subtitle formats that AustralianTranslationService works with, and can clients request custom formats?

We work with various subtitle formats, including SRT, SUB, VTT, etc. Our team is adaptable and can work with specific format requests from clients to ensure compatibility with their video platforms or editing software.