Hong Hae-in & Baek Hyun-woo’s romance would not have cut so deep had you not read the subtitles at the bottom of the screen or heard the dubs in your language. Therefore, it is clear that audiovisual translation is much more than mere translation of terminology from the source language to the target language. So, let us first learn what audiovisual translation is.
What Is Audiovisual Translation?
Audiovisual translation is the process of translating words, terminology, and verbal conversation of audio and video sources from the original to the target language. It is also known as Multimedia translation. Though different, many confuse it with intralingual translation, which typically means translating complex original dialogue to a more straightforward plain language. But that’s not all! Let us help you understand better by explaining the various types of audiovisual translation.
What Are The Various Types Of Audiovisual Translation?
Surtitles
Dubbing
Trivia: Pokémon 4Kids dubs are considered the worst as the interpretation lacks Japanese origin.
Therefore, we hope you understand that dubbing requires in-depth knowledge and an understanding of the source and target language, as well as cultural significance. So, if you are willing to dub your content, identify the content type, audience, and competition.
Subtitles
Voice Over
Localization
Overlaid Voices
Audio Description
SDH or Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing
- Sound effects such as animal noises, ringing phones, climate, etc.
- Speaker identification, such as specific symbols or names of speakers.
- Music such as mood, lyrics, and musical identifiers for the soundtrack.
Difference Between Dub, Subtitle, And Surtitles
Aspect | Dub | Subtitle | Surtitle |
---|---|---|---|
Definition | Replacing the original audio track with the target language audio track | Textual representation of the translated dialogues at the bottom of the screen | Textual translation displayed during live performance above the stage |
Medium | Films, TV Shows | Films, TV Shows | Opera, Theater, Drama |
Purpose | To offer a localized audio experience | For translating spoken dialogues for target audiences | To offer live translation for the audience |
Pros | Can enhance and improve immersion with voice acting | To allow viewers to hear the original language while reading and understanding the dialogue | To offer a seamless real-time translation for non-native or linguistically diverse audiences |
Cons | Poor performance and translation can lead to a lousy experience | It covers parts of the screen and can be distracting | Not recommended for all types of live performances |
What Can Be Translated Under Audiovisual Translation?
→ Movies
→ Series
→ Documentaries
→ Podcasts
→ Interviews
→ Speeches
→ Lectures
→ Conferences
→ Tutorials
→ Animations
→ Images
→ Plays
→ Television shows
→ Live shows
→ Advertisements
→ Video games
How Important It Is To Translate Audiovisual Content?
Translation and transcription of audiovisual content from one language to another language is crucial for multiple reasons. This marketing strategy that had made BTS a global sensation! However, that was not the only plan producers had when audiovisual translation came into being. Here are some of the reasons to translate various types of content in the entertainment world:
Accessibility
For instance, without AVT, we would still be in DARK about how Jonas Kahnwald was born and reborn in various timelines and disrupted our brain cells. Furthermore, we would also not know how Professor and Raquel fell in love while Tokyo went all in Rio and pulled the biggest MONEY HEIST in the history of Spain.
Cultural Exchange
Market Expansion
There is no better way to explain this than to show how Netflix crossed 207.64 million paid subscribers in 2021. The platform features movies, TV series, and web series from various parts of the world, with dubs and subtitles for each production. Therefore, its global reach helped it earn big bucks when it started translating content from one language to another.
Educational Value
Legal Compliance Reasons
Why Is Audiovisual Works And Products Difficult To Translate?
Timing And Sync
For instance, imagine while Cap says, “You get hurt, hurt ’em back. You get killed… walk it off” in English, the Chinese Cap says, “Run fast if someone tries to kill you.”
Cultural Nuances
Multisemiotic Nature
Character Speech Variability
What Qualifications Make A Good Audiovisual Translator?
While the world revolves around artificial intelligence, no one can replace an excellent audiovisual translator for accurate and precise translation. Therefore, choosing a translator with a bachelor’s degree in translation from a reputed university or institution is essential. Even better if the translator holds a master’s degree in translation along with a specialisation in one field.
For personal qualifications, a translator must have an analytical mind and on-point research skills. Furthermore, translators nowadays must be comfortable with technology, AI-based translation tools, and neural machine translation technology. That is so because translation memory helps audiovisual translators increase productivity and meet tight deadlines. Also, not all productions have big budgets; therefore, translators might require AI for lower AV translation.
How Do Translators Handle Cultural Nunaces In Video Content Adaptation?
Localization
Transcreation
Cultural Adaption
Collab With Locals
Maintaining Visual Consistency
Visuals carry a lot of meaning in movies, plays, animes, etc. Therefore, an Audiovisual translator must maintain visual consistency. While carrying the essence of the original is essential, it is important to use visual effects that do not hurt cultures.
For instance, in INSIDE OUT, Riley Andersen hates broccoli, but in the Japanese adaptation, instead of broccoli, green bell pepper was used to resonate with the Japanese audience. Now, a translator who does not know Japanese culture well enough would not have used it because only in-depth cultural knowledge can help translators understand what can be replaced or kept to maintain cultural significance.
Conclusion
- Learn About Various Types Of Audiovisual Translation Beyond Simple Subtitles - August 28, 2024
- Exploring the World of Literary Translation - July 8, 2024
- Choosing the Best Translation Management System: A Comprehensive Guide - June 19, 2024